Главная · Cтраны СНГ · Что обозначает оглы. История происхождения и толкование имени оглы

Что обозначает оглы. История происхождения и толкование имени оглы

На территории современного Азербайджана проживает порядка 8,3 млн азербайджанцев, а всего численность населения страны составляет 9 млн человек. По данным статистики, почти в 4 раза больше представителей этой национальности насчитывается в Иране, это порядка 32 млн человек. Всего в мире проживает более 50 млн азербайджанцев, правда, далеко не все из них носят характерные азербайджанские фамилии.

История происхождения азербайджанских фамилий

Ученые, занимающиеся вопросом происхождения имен и фамилий тюркских народов, сделали следующее заключение. До начала девятнадцатого века, фамилий у азербайджанцев не было. Вместо фамилий использовали имя отца с соответствующим «окончанием».

Технология была такой - к имени отца или знатного предка прибавляли следующие окончания: -лы; -ли; -оглу; — огли; — заде; -и. У простого народа все происходило иначе. Человеку вместо фамилии давалось прозвище, которое его отличало от собратьев. Так, Сурат Али - значит «Быстрый Али». Аскер оглы, что означает у азербайджанцев сын Аскера.

Азербайджанские фамилии женские образовывались по тому же принципу, что и у мужчин, только менялись окончания . Вместо «-оглы», добавлялось «-кызы», что означало «дочь того-то». Например, Анаханым Физули кызы. Такое сочетание говорит о том, что женщину зовут Анаханым, она дочь Физули.

По мере культурного развития, появления класса интеллигенции, люди стали брать себе фамилии. Массовым такое явление стало в XX веке.

С приходом в Азербайджан советской власти процесс получения и формирования фамилий был поставлен на поток и упорядочен. Система заключалась в том, что к имени отца, деда, родственника, присоединяли русские окончания - ев; -ов. Получались азербайджанские фамилии мужские: Сагитов, Гусейнов, Алекперов, и женские: Керимова, Сафарова и т. п.

Национальные имена

Происхождение имен у азербайджанцев имеет очень древние корни и, в основном, являются заимствованными. Так, например, имена Расул и Эфруз, пришли из Персии и стран арабского востока. Аруз, Арухан, Гюндуз возникли под влиянием Азии.

Выбор для мальчика

Как правило, мальчиков в Азербайджане называют в честь знаменитых предков по мужской линии. Для этого народа важно, что бы имя носило героический оттенок, или печать важности, знатности . Например:

  • Аббас - хмурый, строгий;
  • Ага - господин, хозяин;
  • Агахан - высокий правитель;
  • Адыгёзял - красивое имя;
  • Алпан - храбрец, богатырь;
  • Аслан - лев, бесстрашный;
  • Алекбер - большой, великий;
  • Алим - знающий,
  • Сабух - светлый, чистый.

В 20 веке в обиход вошли и имена, распространенные в России, а также в республиках, вошедших в состав СССР. Это связано с многочисленными межнациональными браками, а также взаимопроникновением культур.

Предпочтения для девочек

Женские имена выбирались по иным принципам, чем у мужчин . Для азербайджанцев он имеет огромное значение, поэтому ближайшие спутники Земли и далекие красивые планеты, находят свое отражение в именах азербайджанских девушек:

  • Улькяр - утренняя звезда,
  • Туба - высокая,
  • Унай - голос луны,
  • Айсель - свет луны.

Родители, стремясь подчеркнуть особенность характера и красоту своих дочерей, дают им имена, связанные с природой:

Под влиянием культуры Персии появилась традиция называть девочек именами красивых цветов :

  • Ясаман - сирень,
  • Шахназ - красивый цветок,
  • Бута - бутон,
  • Бановша - фиалка,
  • Рейхан - базилик.

Традиция давать девушкам имена по названию драгоценных камней также пришла из персидской культуры:

  • Биллура - хрусталь,
  • Алтун - золото,
  • Зумруд - изумруд,
  • Ягут - ценная, рубин.

Азербайджанские отчества

В Азербайджане, как и во многих других странах мира, было не принято давать отчества. С присоединением к СССР в начале 20 века появились Аслановичи, Алимовичи, Сабуховичи. То есть, отчества начали образовывать по примеру структуры русских - имя отца плюс суффикс ич, ович для мужских или овна, евна для женских.

В современном Азербайджане от этого отказались и вернулись к истокам. Таким образом, отчеством у азербайджанцев является имя отца и соответствующая приставка оглы или кызы.

Внимание, только СЕГОДНЯ!

Здравствуйте уважаемые.
Потихоньку будем сворачивать нашу тему:-) В прошлый раз остановились вот тут вот:
А сегодня поговорим о востоке. Чуть Дальнем и Ближнем:-))
Начнем с армянских приставок. Наиболее известны 3.
Тер или Терн — [տեր], в древнеармянском оригинале tearn (տեարն), «владыка», «господин», «хозяин». Эта приставка ставилась перед фамилией, когда обладатель этой фамилии являлся сыном или потомком священника. Например: Тер-Петросян (Տեր-Պետրոսյան).
Мелик - префикс перед княжескими фамилиями. Мелик-Аграмян
Нор — [Նոր], нераспространённая форма приставки в армянских фамилиях.

Левон Тер-Петросян

В Азербайджане же и еще у нескольких народов (у туркмен) распространены две фамилные приставки "-оглу" и "-гызы". Соответственно "Сын" и "дочь". Это вместо отчества.
Вообще у многих восточных народов имя человека пишется так- Фамилия-Имя-Имя отца-оглы. Оглу- это значит мальчик, сын. Например- Алиев Ахмед Октай оглу- это означает Алиев Ахмед сын Октая, по-русски Алиев Ахмед Октаевич. А у женщин добавляется гызы- что значит девочка.
У туркмен иногда пишется "-кызы" ,а иногда "-гызы".

Поллад Бюль Бюль-оглы
Куда реже используются, но бывают вариантыс «гиль» и «сой» , что означает «из рода» , «род» , «представитель рода» Ну или «Лар» - из рода.

Иногда встречается "-паша" или "бей" в конце фамилии, а иногда и в начале Паша представляет собой сокращённую форму титула «падишах», использовавшегося османскими султанами.Пашами именовались, как правило, губернаторы или генералы. В качестве почётного титула «паша» примерно равен «сэру» или «господину». Только османский султан и хедив Египта могли жаловать титулом паши.

Аллахшукюр Пашазаде

Изначально титул использовался исключительно для военачальников, но впоследствии девальвировался и мог применяться по отношению к любому высокопоставленному официальному лицу или вообще лицу постороннему, удостоенному подобной чести. Выше пашей стояли хедивы и визири, ниже — беи. Ну а потом титул стал просто частью фамилии.

Сабир Гусейн-Заде

Персоязычные и их родственники также часто используют в конце фамилии такие приставки как "-заде", "-зуль" и "-фар"
Заде - это сын. А "-зуль" и "фар" это "-из".
Ну и наконец вспомним Туву. Там есть приставка оол, что также означает «сын»


Шолбан Кара-оол

Продолжение следует...

Азербайджанский входит в Сюда же можно отнести турецкий, татарский, казахский, башкирский, уйгурский и многие другие. Именно поэтому многие азербайджанские фамилии и имена имеют восточные корни. Кроме того, значительное влияние на этот народ оказали персидская и арабская культуры, а также ислам. Поэтому некоторые распространённые азербайджанские фамилии известны ещё со времён Активно они используются и до сей поры. Сегодня антропонимическая модель у азербайджанцев, собственно как и у многих других народов Востока, имеет три компонента: фамилию, имя и отчество.

Имена

Многие азербайджанские имена и фамилии имеют настолько древние корни, что отыскать их истоки порой бывает очень трудно. По традиции, многие местные жители называют своих малышей в честь предков. При этом обязательно добавляя: «Пусть растёт в согласии с именем». Женские имена в этой стране чаще всего связаны с понятиями красоты, нежности, доброты и утончённости. Очень популярно использовать «цветочные мотивы»: Лалэ, Ясэмен, Нэргиз, Рейхан, Гызылгюль и другие. Звучит просто и красиво.

Вообще, приставка «гюль» означает «роза». Поэтому она постоянно используется азербайджанцами. Ведь приставив эту частичку практически к любому имени, можно получить что-то новое, удивительно красивое и необычное. Например, Гюльниса, Гюльшен, Нарынгюль, Сарыгюль, Гюльпэри и другие. Мужские имена подчёркивают отвагу, несгибаемую волю, решительность, храбрость и другие черты характера, присущие сильному полу. Очень популярны у мальчиков такие имена, как Рашид, Гейдар, Бахадыр.

Как формируется отчество?

Так же, как и азербайджанские фамилии и имена, отчества тут формируются по-другому. В этом их отличие от русского и других славянских языков. В Азербайджане при определении отчества человека имя его отца никак не изменяется. Приставок типа наших -ович, -евич, -овна, -евна не существует. Вернее, они есть, но относятся к периоду «советизации». И сегодня употребляются только при официально-деловом общении. В наши дни правительство Азербайджана старается вернуть страну к историческим корням. Значит - к традиционным именам и отчествам. И это правильно.

Несмотря на это, отчества у азербайджанцев также имеют две формы:

  • оглы;
  • кызы.

Первое означает «сын», а второе — «дочь». Имя и отчество человека складывается таким образом из двух имён: собственного и отцовского. А в конце добавляется соответствующая приставка. Например, женщину могут звать Зивяр Мамед кызы. Это буквально означает, что девушка является дочерью Мамеда. Соответственно, мужчину могут звать Гейдар Сулейман оглы. Понятно, что парень является сыном Сулеймана.

Фамилии: принципы формирования

После прихода в эти места советской власти, у многих жителей также поменялись и фамилии. Азербайджанские, значение которых формировалось веками, были изменены. К ним добавилось русское -ов или -ев. До этого момента тут были в ходу совсем другие окончания:

  • -оглу;
  • -заде.

После распада Советского Союза в стране снова стали возрождаться азербайджанские фамилии: женские и мужские. Делается это очень просто. От бывшего «советского» варианта просто отрезается окончание. Таким образом бывший Ибрагим Губаханов теперь звучит как Ибрагим Губахан. Так же обрезаются и фамилии азербайджанских девушек: была Курбанова - стала Курбан.

Происхождение фамилий

Проще говоря, фамилии для азербайджанцев — это сравнительно недавнее явление. В старые времена антропонимический формат этого народа состоял только из двух частей. Речь идёт об имени собственном и отцовском с добавлением частицы «оглы», «кызы» или «заде». Такая форма тут считалась нормой ещё в XIX веке. А в Иранском Азербайджане она часто используется и сегодня. Тут оставили традицию.

Как ни странно, азербайджанские фамилии стали формироваться под влиянием русской культуры. У простых людей ними чаще всего становились прозвища, которые чем-то отличали человека от других людей. Фамилия и имя могли, например, выглядеть так:

  • Узун Абдулла — длинный Абдулла.
  • Кечал Рашид — лысый Рашид.
  • Чолаг Алмас — хромой Алмас.
  • Бильге Октай — мудрый Октай и другие.

С приходом советской власти азербайджанские фамилии (мужские и женские) стали видоизменяться. Причём за основу могло браться как имя отца, так и деда или других родственников. Именно поэтому сегодня в Азербайджане довольно много фамилий, напоминающих старинные отчества: Сафароглу, Алмасзаде, Касумбейли, Джуварлы и им подобные. Другие же семьи полностью «советизировались». Поэтому встретить сегодня Алиевых, Тагиевых и Мамедовых в Азербайджане можно на каждом углу.

Азербайджанские фамилии: список самых популярных

Если не учитывать разницу в окончаниях, то можно составить небольшой список, всего из 15 позиций. Перечень довольно невелик. Несмотря на это, по оценкам специалистов, именно на эти пятнадцать фамилий приходится около 80% жителей страны:

  • Аббасов;
  • Алиев;
  • Бабаев;
  • Велиев;
  • Гаджиев;
  • Гасанов;
  • Гулиев;
  • Гусейнов;
  • Ибрагимов;
  • Исмаилов;
  • Мусаев;
  • Оруджов;
  • Расулов;
  • Сулейманов;
  • Мамедов.

Хотя для удобства чтения все они тут расставлены по алфавиту. Но всё же наиболее популярная фамилия в Азербайджане — Мамедов. Её носит каждый пятый или шестой житель страны. Это и не удивительно.

Поскольку Мамед является народной формой Мухаммеда в азербайджанском обиходе, то, понятно, что родители с удовольствием давали своему ребёнку имя всеми любимого и почитаемого пророка. Это стало своеобразной традицией. Нарекая малыша Мамедом, они верили, что даруют ему счастливую судьбу и великое предназначение. Кроме того, считалось, что Аллах не оставит без милости своей ребёнка, названного именем пророка. Когда в Азербайджане стали появляться фамилии, Мамедовы были самыми популярными. Ведь считалось, что «имя рода» одарит счастьем и благоденствием все грядущие поколения одной семьи.

Другие распространённые фамилии в Азербайджане

Конечно же, родовых имён в этой восточной стране очень много. Все они разные и интересные. Вот ещё перечень, в котором имеются популярные азербайджанские фамилии (список по алфавиту):

  • Абиев;
  • Агаларов;
  • Алекперов;
  • Амиров;
  • Аскеров;
  • Бахрамов;
  • Вагифов;
  • Гамбаров;
  • Джафаров;
  • Касумов;
  • Керимов;
  • Мехтиев;
  • Сафаров;
  • Талибов;
  • Ханларов.

Это далеко не полный перечень, а лишь малая его толика. Конечно, все азербайджанские фамилии, мужские и женские, имеют своё значение. Порой очень интересное и красивое. Например, очень популярная тут фамилия Алекперов. Она произошла от адаптивной формы арабского имени Алиакбар. Его можно разделить на две части:

  • Али — великий;
  • Акбар — самый старший, наибольший, величайший.

Таким образом Алекперов — это «самый старший (главный) из великих». Так или иначе, но основой практически всех азербайджанских фамилий являются всё же имена предков. Именно поэтому следующая часть этой статьи отводится анализу и описанию их происхождения и значения.

Формирование имени

Этот процесс в Азербайджане можно поделить на несколько этапов. В древности местные за всю свою жизнь имели как минимум три имени. Все они могли кардинально различаться между собой. Первое — детское. Оно давалось ребёнку родителями при рождении. Служило только для того, чтобы отличать его от других детей. Второе — отроческое. Давалось подростку односельчанами в зависимости от черт характера, душевных качеств или внешних особенностей. Третье имя — то, которое человек заслужил в старости самостоятельно, своими делами, суждениями, поступками и всей своей жизнью.

Во времена бурного развития и становления ислама на этой территории, люди чаще всего отдавали предпочтения религиозным именам. Таким образом, они подтверждали свою преданность исламскому движению. Популярными стали Мамед, Мамиш, Али, Омар, Фатма, Хадидже и другие. Большая часть имён была всё же арабского происхождения. Когда на эти земли пришёл коммунизм, на показ стала выставляться верность идеалам партии и господствующей идеологии. Популярными стали имена, которые легко можно было произнести и написать русскому человеку. А некоторые, особо рьяные родители, стали давать своим детям и вовсе странные: Совхоз, Трактор и тому подобные.

С распадом Союза и обретением независимости, в формировании азербайджанских имён снова наступает крутой поворот. На первое место ставится идея и смысловая нагрузка, связанная с глубокими национальными корнями. Не секрет, что вместе с именами менялись и азербайджанские фамилии. Произношение и написание их то приближалось к арабскому, то полностью русифицировалось.

Особенности употребления имён

В азербайджанском языке имена чаще всего произносятся не просто так, а с присоединением какого-либо дополнительного слова. Часто оно выражает уважительное или фамильярное отношение к оппоненту.

Вот некоторые из них:

  1. Мирзаг. Эта приставка используется как почтительное обращение к учёным или просто очень умным и образованным людям. Звучит это как «мирзаг Али» или «мирзаг Исфэндияр». Сегодня приставка практически исчезла из обращения.
  2. Йолдаш. Во времена Союза в обращение вошло традиционное «товарищ». По-азербайджански — йолдаш. Приставка также располагалась перед фамилией. Звучало это так: «йолдаш Мехтиев», «йолдаш Ханларова».
  3. Киши. Это фамильярное, немного панибратское обращение. Его используют в разговоре сверсники: Анвар киши, Дилявер киши и так далее.
  4. Анвард. Означает то же самое, только по отношению к женщине: Нэргиз авард, Лалэ авард.

Есть ещё несколько слов-приставок, используемых при уважительном отношении к барышням:

  • ханым — почтенная;
  • ханымгыз — уважаемая девушка (для молодых);
  • баджи — сестра;
  • гелин — невеста.

Кроме вышеперечисленных, существует ещё множество уважительных приставок, сформированных от Причём при обращении совершенно не обязательно, чтобы люди являлись родственниками на самом деле. Таких приставок настолько много, что иногда они становятся частью имени:

  • Биби — тётя. Сестра отца — Агабиби, Инджибиби.
  • Эми — дядя. Брат отца — Балаэми.
  • Дайны — дядя. Брат матери — Агадайны.
  • Баба — дедушка: Эзимбаба, Ширбаба, Атабаба.
  • Баджикызы — племянница. Дочь сестры — Беюк-баджи, Шахбаджи и другие.

Разговорные особенности мужских и женских имён

Как и в русском языке, у азербайджанских имён есть и уменьшительно-ласкательные варианты. Они образуются присоединением аффиксов:

  • -у(-ю);
  • -ы(-и);
  • -ыш(-иш);
  • -уш (-юш).

Таким образом, из имени Кюбра получается Кюбуш, а Валида становится Валиш. Надира родители зовут Надыш, а Худаяра — Худу. Некоторые диминутивные формы настолько приживаются, что со временем трансформируются в отдельное имя.

В разговорной речи довольно часто используются имена, образованные простым сокращением:

  • Сурия — Сура;
  • Фарида — Фара;
  • Рафига — Рафа;
  • Алия — Аля и так далее.

Существуют имена, подходящие и мужчинам и женщинам одновременно: Ширин, Иззет, Хавер, Шовкет. А некоторые в зависимости от пола человека образуют формы:

  • Селим — Селима;
  • Тофиг — Тофига;
  • Фарид — Фарида;
  • Кямиль — Кямиля.

Довольно часто у азербайджанцев, особенно старшего поколения, встречаются двойные имена: Али Гейдар, Аббас Гулу, Ага Муса, Курбан Али и тому подобные.

Традиционные имена азербайджанских детей

Вот небольшой список имён, которые, по данным Министерства юстиции, стали наиболее популярны в 2015 году. Среди мальчиков это:

  • Юсиф - прирост, прибыль.
  • Гусейн — прекрасный.
  • Али — высший, верховный.
  • Мурад — намерение, цель.
  • Омар — жизнь, долгожитель.
  • Мухаммед — достойный похвалы.
  • Айхан — радость.
  • Угур — счастье, доброе предзнаменование.
  • Ибрагим — имя пророка Авраама.
  • Тунар — свет/огонь внутри.
  • Кянан — рожденный править.

Среди девочек рекордсменкой стала Захра — блестящая. Также очень популярны такие имена:

  • Нурай — свет луны.
  • Фатима — взрослая, понимающая.
  • Айлин — лунный ореол.
  • Аян — широко известный.
  • Зейнаб — полная, крепкая.
  • Хадиджа — родившаяся прежде времени.
  • Мадина — город Медина.
  • Мелек — ангел.
  • Марьям — имя матери пророка Исы, возлюбленная Богом, горькая.
  • Лейла — ночь.

Какие имена азербайджанцы разлюбили?

Как известно, дочь на Востоке — не всегда желанное явление. Особенно, если она четвёртая или пятая подряд. Подросшую девушку родителям придётся выдавать замуж, собирая при этом немалое приданое. Поэтому в старые времена имена у девочек тоже были соответствующие:

  • Кифайят — достаточно;
  • Гызтамам — дочерей хватит;
  • Бэсти — хватит;
  • Гызгайыт — девочка вернулась.

Со временем проблема приданого перестала стоять так остро. Соответственно, изменились и имена. Теперь они означают «мечта», «любимая» и «радостная». А старые, не слишком позитивные и красивые, сегодня практически не употребляются.

Заключение

Многие азербайджанцы верят, что имя ребёнка определяет его судьбу. Поэтому при его выборе стоит принимать во внимание не только краткость и лёгкость произношения, но и смысл, скрытый за ним. фамилии в сочетании с не менее благозвучными именами способны принести детям радость, достаток и долгую счастливую жизнь.

В фамилиях восточных народов часто можно встретить приставку «оглы». Что она означает, непонятно русскоязычным гражданам. Именно поэтому многие из них задаются таким вопросом.

«Оглы» указывает на предков

У восточных народов имя ребенка формируется не так, как на территории проживания русскоязычных народов. Имя человека складывается из фамилии, потом собственного имени, потом имени отца (вместо отчества), потом приставки, обозначающей мальчика или девочку.

«Оглы» переводится, как «сын», «кызы» или «гызы» переводится, как дочь и такая приставка будет в имени-фамилии девочек (женщин.) Между именем отца и обозначением пола ставится тире. То есть эти слова, обозначающие пол, выполняют роль русских окончаний -овна, -ович (Петровна, Петрович), которые отсылают к имени папы.

Такие приставки характерны для народов, имеющих тюркское происхождение. Именно в тюркских языках так называют сыновей – оглы и дочерей – кызы. Рождение мальчика на Востоке – большая радость, так как он служит продолжением рода. Поэтому первого сына мужчина называл Оглы. Со временем это слово стало частью имени, отсылающего к предкам: имя отца плюс «оглы», что означало «сын отца такого-то».

Приставка «оглы» у современных фамилий

В этой конфигурации имени человека были и варианты. Например, в Азербайджане еще несколько поколений назад современного написания фамилий и имен не было. В 19 веке местный житель имел имя и приставку в виде имени отца и обозначения пола ребенка. В этом случае вариантом «оглы» могло быть «оглу». Кроме того часто фигурировало иранское слово «заде», что означает «отпрыск».

В современном мире можно встретить разные формы фамилий, производные от образования их соответственно традициям. Окончание «оглы» трансформируется в -оглу, -лы, -ли. Сохраняется иранское окончание -заде. Иногда попадаются русские окончания -ов(а), -ев(а), реже -ский(ая).

Окончание – заде прочно закрепилось за фамилиями. И хотя – оглы также чаще всего является окончанием фамилии, иногда это слово встречается как самостоятельное, присоединенное к отчеству, как его часть.

Образование отчества у разных народов

В России в древности были отчества, но далеко не у всех. Современный вариант имя-отчество-фамилия был только у высшего сословия. Бедные люди, крестьяне, имели сое имя и имя отца с окончанием -ов – Василий Петров сын или просто Василий Петров. У многих народов была приставка к собственному имени, которая обозначала имя отц а и обозначение, что это имя именно папы.

Эта часть в имени человека называется патроним . У арабов перед именем отца ставили «ибн» у мужчины и «бинт» у женщин. У евреев ту же самую роль выполняют «бен» или «бар», и та и другая у мужчин.

«Оглы» в отчестве в современном мире

В современном мире отчества у многих народов появились только с приходом советской власти. В итоге сформированные в соответствии с восточными традициями имена, фамилии и отчества по отцу у жителей Азербайджана переделали в русский вариант. «Оглы» стало не нужно, так как имя отца переделали в отчество, например, был Исрафил оглы – стал Исрафилович.

Однако некоторые мужчины сохранили эту приставку в своих именах, отдавая дань предкам. При оформлении паспорта житель России может полностью русифицировать свое имя и имя отца, а может оставить эту приставку. Поэтому у жителей России с восточными корнями может встретиться слово «оглы» в имени. По закону его разрешают писать по-разному: с большой буквы, с маленькой, через пробел отдельным словом, через дефис – Оглы, оглы, -оглы.

При оформлении иностранного паспорта эта приставка «оглы», «оглу», «улы» у мужчин и «кызы», «гызы» у женщин не переводится и не учитывается, так как у европейцев нет отчеств. Поэтому молодое поколение, которые более мобильно и хочет побывать за границей, чаще отказывается от патронима, чтобы не было проблем при оформлении заграничного паспорта.

Однако если граждане России хотят придерживаться старых традиций, закон разрешает это делать. А в некоторых регионах в связи с необходимостью были даже разработаны каталоги имен с приставками-патронимами, чтобы и родители могли выбрать наилучший вариант написания имени, и в написании имен не было разногласий.

В республике Тува действует разрешение на добавление «оглы» и «оглу» на законодательном уровне. В республике Саха разработали справочник имен. В Татарстане родители сами принимают решение о формировании имени ребенка. В Бурятии разрешили носить старинные имена и фамилии, среди них есть такие, которые доходят до современности на протяжении 25 поколений . В Киргизии также разрешено использовать старинные формы имен-фамилий, но все чаще родители начинают выбирать для своих детей осовремененные варианты.

Азербайджанский входит в группу тюркских языков. Сюда же можно отнести турецкий, татарский, казахский, башкирский, уйгурский и многие другие. Именно поэтому многие азербайджанские фамилии и имена имеют восточные корни. Кроме того, значительное влияние на этот народ оказали персидская и арабская культуры, а также ислам. Поэтому некоторые распространённые азербайджанские фамилии известны ещё со времён Кавказской Албании. Активно они используются и до сей поры. Сегодня антропонимическая модель у азербайджанцев, собственно как и у многих других народов Востока, имеет три компонента: фамилию, имя и отчество.

Имена

Многие азербайджанские имена и фамилии имеют настолько древние корни, что отыскать их истоки порой бывает очень трудно. По традиции, многие местные жители называют своих малышей в честь предков. При этом обязательно добавляя: «Пусть растёт в согласии с именем». Женские имена в этой стране чаще всего связаны с понятиями красоты, нежности, доброты и утончённости. Очень популярно использовать «цветочные мотивы»: Лалэ, Ясэмен, Нэргиз, Рейхан, Гызылгюль и другие. Звучит просто и красиво.

Вообще, приставка «гюль» означает «роза». Поэтому она постоянно используется азербайджанцами. Ведь приставив эту частичку практически к любому имени, можно получить что-то новое, удивительно красивое и необычное. Например, Гюльниса, Гюльшен, Нарынгюль, Сарыгюль, Гюльпэри и другие. Мужские имена подчёркивают отвагу, несгибаемую волю, решительность, храбрость и другие черты характера, присущие сильному полу. Очень популярны у мальчиков такие имена, как Рашид, Гейдар, Бахадыр.

Как формируется отчество?

Так же, как и азербайджанские фамилии и имена, отчества тут формируются по-другому. В этом их отличие от русского и других славянских языков. В Азербайджане при определении отчества человека имя его отца никак не изменяется. Приставок типа наших -ович, -евич, -овна, -евна не существует. Вернее, они есть, но относятся к периоду «советизации». И сегодня употребляются только при официально-деловом общении. В наши дни правительство Азербайджана старается вернуть страну к историческим корням. Значит – к традиционным именам и отчествам. И это правильно.

Несмотря на это, отчества у азербайджанцев также имеют две формы:

  • оглы;
  • кызы.

Первое означает «сын», а второе - «дочь». Имя и отчество человека складывается таким образом из двух имён: собственного и отцовского. А в конце добавляется соответствующая приставка. Например, женщину могут звать Зивяр Мамед кызы. Это буквально означает, что девушка является дочерью Мамеда. Соответственно, мужчину могут звать Гейдар Сулейман оглы. Понятно, что парень является сыном Сулеймана.

Фамилии: принципы формирования

После прихода в эти места советской власти, у многих жителей также поменялись и фамилии. Азербайджанские, значение которых формировалось веками, были изменены. К ним добавилось русское -ов или -ев. До этого момента тут были в ходу совсем другие окончания:

  • -оглу;
  • -заде.

После распада Советского Союза в стране снова стали возрождаться азербайджанские фамилии: женские и мужские. Делается это очень просто. От бывшего «советского» варианта просто отрезается окончание. Таким образом бывший Ибрагим Губаханов теперь звучит как Ибрагим Губахан. Так же обрезаются и фамилии азербайджанских девушек: была Курбанова – стала Курбан.

Происхождение фамилий

Проще говоря, фамилии для азербайджанцев - это сравнительно недавнее явление. В старые времена антропонимический формат этого народа состоял только из двух частей. Речь идёт об имени собственном и отцовском с добавлением частицы «оглы», «кызы» или «заде». Такая форма тут считалась нормой ещё в XIX веке. А в Иранском Азербайджане она часто используется и сегодня. Тут оставили традицию.

Как ни странно, азербайджанские фамилии стали формироваться под влиянием русской культуры. У простых людей ними чаще всего становились прозвища, которые чем-то отличали человека от других людей. Фамилия и имя могли, например, выглядеть так:

  • Узун Абдулла - длинный Абдулла.
  • Кечал Рашид - лысый Рашид.
  • Чолаг Алмас - хромой Алмас.
  • Бильге Октай - мудрый Октай и другие.

С приходом советской власти азербайджанские фамилии (мужские и женские) стали видоизменяться. Причём за основу могло браться как имя отца, так и деда или других родственников. Именно поэтому сегодня в Азербайджане довольно много фамилий, напоминающих старинные отчества: Сафароглу, Алмасзаде, Касумбейли, Джуварлы и им подобные. Другие же семьи полностью «советизировались». Поэтому встретить сегодня Алиевых, Тагиевых и Мамедовых в Азербайджане можно на каждом углу.

Азербайджанские фамилии: список самых популярных

Если не учитывать разницу в окончаниях, то можно составить небольшой список, всего из 15 позиций. Перечень довольно невелик. Несмотря на это, по оценкам специалистов, именно на эти пятнадцать фамилий приходится около 80% жителей страны:

  • Аббасов;
  • Алиев;
  • Бабаев;
  • Велиев;
  • Гаджиев;
  • Гасанов;
  • Гулиев;
  • Гусейнов;
  • Ибрагимов;
  • Исмаилов;
  • Мусаев;
  • Оруджов;
  • Расулов;
  • Сулейманов;
  • Мамедов.

Хотя для удобства чтения все они тут расставлены по алфавиту. Но всё же наиболее популярная фамилия в Азербайджане - Мамедов. Её носит каждый пятый или шестой житель страны. Это и не удивительно.


Поскольку Мамед является народной формой Мухаммеда в азербайджанском обиходе, то, понятно, что родители с удовольствием давали своему ребёнку имя всеми любимого и почитаемого пророка. Это стало своеобразной традицией. Нарекая малыша Мамедом, они верили, что даруют ему счастливую судьбу и великое предназначение. Кроме того, считалось, что Аллах не оставит без милости своей ребёнка, названного именем пророка. Когда в Азербайджане стали появляться фамилии, Мамедовы были самыми популярными. Ведь считалось, что «имя рода» одарит счастьем и благоденствием все грядущие поколения одной семьи.

Другие распространённые фамилии в Азербайджане

Конечно же, родовых имён в этой восточной стране очень много. Все они разные и интересные. Вот ещё перечень, в котором имеются популярные азербайджанские фамилии (список по алфавиту):

  • Абиев;
  • Агаларов;
  • Алекперов;
  • Амиров;
  • Аскеров;
  • Бахрамов;
  • Вагифов;
  • Гамбаров;
  • Джафаров;
  • Касумов;
  • Керимов;
  • Мехтиев;
  • Сафаров;
  • Талибов;
  • Ханларов.

Это далеко не полный перечень, а лишь малая его толика. Конечно, все азербайджанские фамилии, мужские и женские, имеют своё значение. Порой очень интересное и красивое. Например, очень популярная тут фамилия Алекперов. Она произошла от адаптивной формы арабского имени Алиакбар. Его можно разделить на две части:

  • Али - великий;
  • Акбар - самый старший, наибольший, величайший.

Таким образом Алекперов - это «самый старший (главный) из великих». Так или иначе, но основой практически всех азербайджанских фамилий являются всё же имена предков. Именно поэтому следующая часть этой статьи отводится анализу и описанию их происхождения и значения.

Формирование имени

Этот процесс в Азербайджане можно поделить на несколько этапов. В древности местные за всю свою жизнь имели как минимум три имени. Все они могли кардинально различаться между собой. Первое - детское. Оно давалось ребёнку родителями при рождении. Служило только для того, чтобы отличать его от других детей. Второе - отроческое. Давалось подростку односельчанами в зависимости от черт характера, душевных качеств или внешних особенностей. Третье имя - то, которое человек заслужил в старости самостоятельно, своими делами, суждениями, поступками и всей своей жизнью.

Во времена бурного развития и становления ислама на этой территории, люди чаще всего отдавали предпочтения религиозным именам. Таким образом, они подтверждали свою преданность исламскому движению. Популярными стали Мамед, Мамиш, Али, Омар, Фатма, Хадидже и другие. Большая часть имён была всё же арабского происхождения. Когда на эти земли пришёл коммунизм, на показ стала выставляться верность идеалам партии и господствующей идеологии. Популярными стали имена, которые легко можно было произнести и написать русскому человеку. А некоторые, особо рьяные родители, стали давать своим детям и вовсе странные: Совхоз, Трактор и тому подобные.

С распадом Союза и обретением независимости, в формировании азербайджанских имён снова наступает крутой поворот. На первое место ставится идея и смысловая нагрузка, связанная с глубокими национальными корнями. Не секрет, что вместе с именами менялись и азербайджанские фамилии. Произношение и написание их то приближалось к арабскому, то полностью русифицировалось.

Особенности употребления имён

В азербайджанском языке имена чаще всего произносятся не просто так, а с присоединением какого-либо дополнительного слова. Часто оно выражает уважительное или фамильярное отношение к оппоненту.

Вот некоторые из них:

  1. Мирзаг. Эта приставка используется как почтительное обращение к учёным или просто очень умным и образованным людям. Звучит это как «мирзаг Али» или «мирзаг Исфэндияр». Сегодня приставка практически исчезла из обращения.
  2. Йолдаш. Во времена Союза в обращение вошло традиционное «товарищ». По-азербайджански - йолдаш. Приставка также располагалась перед фамилией. Звучало это так: «йолдаш Мехтиев», «йолдаш Ханларова».
  3. Киши. Это фамильярное, немного панибратское обращение. Его используют в разговоре сверсники: Анвар киши, Дилявер киши и так далее.
  4. Анвард. Означает то же самое, только по отношению к женщине: Нэргиз авард, Лалэ авард.

Есть ещё несколько слов-приставок, используемых при уважительном отношении к барышням:

  • ханым - почтенная;
  • ханымгыз - уважаемая девушка (для молодых);
  • баджи - сестра;
  • гелин - невеста.

Кроме вышеперечисленных, существует ещё множество уважительных приставок, сформированных от степени родства. Причём при обращении совершенно не обязательно, чтобы люди являлись родственниками на самом деле. Таких приставок настолько много, что иногда они становятся частью имени:

  • Биби - тётя. Сестра отца - Агабиби, Инджибиби.
  • Эми - дядя. Брат отца - Балаэми.
  • Дайны - дядя. Брат матери - Агадайны.
  • Баба - дедушка: Эзимбаба, Ширбаба, Атабаба.
  • Баджикызы - племянница. Дочь сестры - Беюк-баджи, Шахбаджи и другие.

Разговорные особенности мужских и женских имён

Как и в русском языке, у азербайджанских имён есть и уменьшительно-ласкательные варианты. Они образуются присоединением аффиксов:

  • -у(-ю);
  • -ы(-и);
  • -ыш(-иш);
  • -уш (-юш).

Таким образом, из имени Кюбра получается Кюбуш, а Валида становится Валиш. Надира родители зовут Надыш, а Худаяра - Худу. Некоторые диминутивные формы настолько приживаются, что со временем трансформируются в отдельное имя.

В разговорной речи довольно часто используются имена, образованные простым сокращением:

  • Сурия - Сура;
  • Фарида - Фара;
  • Рафига - Рафа;
  • Алия - Аля и так далее.

Существуют имена, подходящие и мужчинам и женщинам одновременно: Ширин, Иззет, Хавер, Шовкет. А некоторые в зависимости от пола человека образуют формы:

  • Селим - Селима;
  • Тофиг - Тофига;
  • Фарид - Фарида;
  • Кямиль - Кямиля.

Довольно часто у азербайджанцев, особенно старшего поколения, встречаются двойные имена: Али Гейдар, Аббас Гулу, Ага Муса, Курбан Али и тому подобные.



Традиционные имена азербайджанских детей

Вот небольшой список имён, которые, по данным Министерства юстиции, стали наиболее популярны в 2015 году. Среди мальчиков это:

  • Юсиф - прирост, прибыль.
  • Гусейн - прекрасный.
  • Али - высший, верховный.
  • Мурад - намерение, цель.
  • Омар - жизнь, долгожитель.
  • Мухаммед - достойный похвалы.
  • Айхан - радость.
  • Угур - счастье, доброе предзнаменование.
  • Ибрагим - имя пророка Авраама.
  • Тунар - свет/огонь внутри.
  • Кянан - рожденный править.

Среди девочек рекордсменкой стала Захра - блестящая. Также очень популярны такие имена:

  • Нурай - свет луны.
  • Фатима - взрослая, понимающая.
  • Айлин - лунный ореол.
  • Аян - широко известный.
  • Зейнаб - полная, крепкая.
  • Хадиджа - родившаяся прежде времени.
  • Мадина - город Медина.
  • Мелек - ангел.
  • Марьям - имя матери пророка Исы, возлюбленная Богом, горькая.
  • Лейла - ночь.

Какие имена азербайджанцы разлюбили?

Как известно, дочь на Востоке - не всегда желанное явление. Особенно, если она четвёртая или пятая подряд. Подросшую девушку родителям придётся выдавать замуж, собирая при этом немалое приданое. Поэтому в старые времена имена у девочек тоже были соответствующие:

  • Кифайят - достаточно;
  • Гызтамам - дочерей хватит;
  • Бэсти - хватит;
  • Гызгайыт - девочка вернулась.


Со временем проблема приданого перестала стоять так остро. Соответственно, изменились и имена. Теперь они означают «мечта», «любимая» и «радостная». А старые, не слишком позитивные и красивые, сегодня практически не употребляются.

Заключение

Многие азербайджанцы верят, что имя ребёнка определяет его судьбу. Поэтому при его выборе стоит принимать во внимание не только краткость и лёгкость произношения, но и смысл, скрытый за ним. Красивые азербайджанские фамилии в сочетании с не менее благозвучными именами способны принести детям радость, достаток и долгую счастливую жизнь.

Википедия:К переименованию/3 июня 2009

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Авербах, Валерия Львовна → Ауэрбах, Валерия Львовна

Есть мнение, что ее фамилия Ауэрбах. По этому поводу была такая беседа:

Добрый вечер, Вы заменили написание фамилии Авербах на Ауэрбах. Чем это объясняется? В русских публикациях, в частности, тех, которые приведены в статье Авербах, Валерия Львовна, русское написание ее фамилии - именно Авербах. - Дарёна 20:36, 2 июня 2009 (UTC)
Dear Daryona, Please see Ms. Auerbach’s official website. http://www.leraauerbach.ru or http://www.leraauerbach.com - Ms. Auerbach’s legal name is Lera Auerbach (not Averbakh) Also please see the following video credits in a performance in Moscow with Gidon Kremer http://www.youtube.com/watch?v=S9c5MMb-XPE (see 0:38) Other links: http://www.peoples.ru/art/music/composer/auerbah/ http://www.vmdaily.ru/article.php?aid=13943 There is a constant discrepancy of transliteration for Lera Auerbach’s name. But the correct translitеration of Auerbach is Ауэрбах. The title of the article should be Лера Ауэрбах. Thank you for your interest.

На приведенных ссылках действительно фамилия Ауэрбах, но на том же самом официальном сайте в разделе Books на обложках хорошо видно имя автора: Лера Авербах. Я сама о ней впервые слышу, поэтому во избежание недоразумений давайте обсудим. --Дарёна 19:58, 3 июня 2009 (UTC)

Итог

Не переименовано согласно приведенным аргументам и АИ.-- Vladimir Solovjev (обс) 06:00, 18 июля 2009 (UTC)

Крупп, Густав фон Болен → Крупп фон Болен унд Хальбах, Густав

Часть фамилии в начале, часть в конце, часть вообще из названия выкинута. Либо все писать в начале, либо вообще оставить Крупп, Густав, по аналогии с братом, который сейчас Крупп, Альфрид. И в любом случае вопрос как правильно транслитерировать «und Halbach»: унд/и, Гальбах/Хальбах. -- Дарёна 12:51, 3 июня 2009 (UTC)

Согласен. Примеры:

  • Мюллер фон Кёнигсвинтер, Вольфганг
  • Мюллер фон дер Верра, Фридрих Конрад

Итог

Переименовано в Крупп, Густав, поскольку в русскоязычных АИ он больше известен под кратким вариантом фамилии. Кроме того, создан редирект с Крупп фон Болен унд Хальбах, Густав.-- Vladimir Solovjev (обс) 06:09, 18 июля 2009 (UTC)

Теймурзаде, Айсель Магомет кызы → Теймурзаде, Айсель

Статья была создана 17 января 2009 года под названием Теймурзаде, Айсель, 18 января 2009 была переименована в Теймурзаде, Айсель Магомет кызы. 31 мая 2009 года была переименована в Теймурзаде, Айсель с формулировкой «„Магомет кызы“ - „Магометовна“ по-русски». 1 июня года переименование было отменено с формулировкой «Что за самоуправство? Азерб. отчества», 2 июня 2009 года была вновь переименована в Теймурзаде, Айсель и вновь переименование было отменено. Выношу на переименование.
Неясно, оговаривают ли Википедия:Именование статей/Персоналии данный случай или нет: про нерусские имена написано следующее - «Для нерусских - Фамилия, Имя и приставка (де, дю, д", фон, дер, ван, ди и др.) (например, Бальзак, Оноре де);». Магометы кызы - не приставка, а азербайджанизированная форма записи отчества (по-русски было бы Магометовна). Отмечу при этом, что в некоторых случаях энциклопедии используют вариант -ович, -овна, в некоторых - кызы. Неплохо было бы разобраться и обозначить, в каких случаях какой вариант следует использовать, следует указывать отчество для нерусских персоналий или нет. Dinamik 11:44, 3 июня 2009 (UTC)

Угу, тоже интересен вопрос. Войну откатов, естественно, устраивать не будем, а сам вопрос системен: есть как Алиев, Гейдар Алирза оглы, так и Асланов, Ази Агадович. Те же «оглы», «кызы» - это по-русски просто сын\дочь, то есть «дочь Магомета» = Магометовна по нашему. Другое дело, что в паспортах у этих людей (я так думаю) пишется именно кызы\оглы… А сам момент в правилах именования, как было выше отмечено, не прописан (или я не нашёл). Все-таки считаю, что нужно использовать единую систему именования - то есть Магометовна. rubin16 11:49, 3 июня 2009 (UTC) «Другое дело, что в паспортах у этих людей (я так думаю) пишется именно кызы\оглы » - подозреваю, что у многих этих людей в паспорте нет ни одной русской буквы. «Все-таки считаю, что нужно использовать единую систему именования - то есть Магометовна » - как бы до Гейтс, Билл Уильямович таким образом не дойти: нерусская персоналия - она и есть не русская. Dinamik 12:24, 3 июня 2009 (UTC) Ну о Гейтсе понятно, в западных странах отчество как таковое вообще не выделяется. Поэтому я и предлагал как для нерусского вариант «Теймурзаде, Айсель», без отчества rubin16 12:46, 3 июня 2009 (UTC) Господа, я несколько месяцев тому назад поднимал данный вопрос в проекте Азербайджан. Тогда к сожалению никто не высказался. По-моему лучше без отчеств. Если менять, так надо менять все отчества азербайджаских персон. С другой стороны, это вовсе не «азербайджанизированная форма записи отчеств»а , а аналог арабскому бин;ибн/бинт. Талех 15:55, 3 июня 2009 (UTC)

Азербайджанские имена надо писать с азербайджанским вариантом написания отчества, т.е. оглы или кызы. В паспортах пишется именно так, причем так писалось и в советское время, и так же пишется и сейчас. У каждого народа свои правила написания имен, и с этим надо считаться. Поэтому я за написание Теймурзаде, Айсель Магомет кызы. Отчества в азербайджанском языке используются, поэтому я не думаю, что будет правильно писать азербайджанские имена без отчества. Grand master 16:30, 3 июня 2009 (UTC)

«В паспортах пишется именно так, причем так писалось и в советское время, и так же пишется и сейчас » 1) - Вы действительно считаете, что в паспорте у Айсель написано «Айсель Магомет кызы Теймурзаде»?; 2) хоть какое-то правило Википедии требует именовать персоналии так, как написано в паспорте? «Отчества в азербайджанском языке используются » - но у нас-то Википедии русская, а не азербайджанская. Отчества по правилам нужно указывать только для русских персоналий. Dinamik 16:58, 3 июня 2009 (UTC) Насколько я понял из ВП:ИС/Персоналии, если вариант именования с личным именем и отчеством... в полном написании используется приблизительно также часто как и сокращённый вариант, то предпочтительнее использовать полное написание . Но вообще-то я сторонник формата "имя-фамилия", а нынешнее положение дел напоминает советскую номенклатуру. brandспойт 18:37, 3 июня 2009 (UTC)

Отчества по правилам нужно указывать только для русских персоналий. Ув. Dinamik,что значит "нужно"? Правила НЕ ЗАПРЕЩАЮТ указывать отчества для не русских персоналий. Вот что сказано, например, для арабских имен (близкий случай - ибн/оглы)

  • Использование полного имени (которое иногда достигает размером до 20 слов) в качестве заголовка не обязательно, а во многих случаях даже вредно, поскольку в таком виде оно зачастую теряет в узнаваемости, и его становится сложно идентифицировать с тем или иным реальным человеком. Желательно использовать по возможности наиболее общепринятую и общеизвестную форму, например аль-Хорезми, а не Абу Абдулла Мухаммед ибн Муса аль-Хорезми или Саддам Хусейн, а не Саддам Хусейн Абд аль-Маджид ат-Тикрити.

“Вредность “ объясняется вовсе не тем, что это звучит неблагозвучно или непривычно для русского уха, а тем, что оно в таком случае теряет узнаваемость или становится не общеизвестным. И опять таки, речь идет не об императиве, а о рекомендации. В случае с азербайджанскими именами нет такой опасности (когда имя достигает 20 слов) , это всего 4 слова - имя, фамилия, отчество с приставкой оглы /кызы. Причем эта традиции не новая, а идет еще с советских времен. Тогда, как я понимаю, это никого не коробило и никто не считал, что создает какието неудобства в русских источниках или изданиях. Я не могу понять в чем же заключается проблема? Например, в данном конкретном случае, кто знает ее как Теймурзаде, Айсель пишет это имя в окошечко и легко находит всю информацию о ней в статье Теймурзаде, Айсель Магомет кызы, в том числе и информацию об отчестве. Что в этом плохого или вредного? Какие неудобства создает такая запись? Более того, я даже могу привести пример, когда отсутствие отчества “не нравится” русской Википедии. Смотрите, в статье, посвященной участнице из того же Евровидения, Аршакян, Инга висит шаблон

  • В этой биографической статье о персоналии из России или страны СНГ не указано отчество. Вы можете помочь проекту, добавив отчество в текст статьи и переименовав её соответственно.

Или, что будем делать со статьей Мухаммед ибн Абдель Азиз ас-Сауд? То же подкоротим до Мухаммед,Сауд или еще лучше напишем Мухаммед Абдельазизович Сауд? Ув.Dinamik, a может Вы предлагается переименовывать только азербайджанцев?--Thaleh 20:35, 3 июня 2009 (UTC)

«это всего 4 слова - имя, фамилия, отчество с приставкой оглы /кызы. Причем эта традиции не новая, а идет еще с советских времен » - то-то смотрю Муслима Магомаева Магометовичем зовут:). Если есть устоявшаяся традиции писать с оглы, то можно, наверное, просто добавить в правила именования соответствующий подраздел: «азербайджанское имя». Написать что-нибудь типа: «если есть устоявшееся русифицированное отчество - использовать его, если нет - писать имя отца оглы». Dinamik 21:33, 3 июня 2009 (UTC) То, что это русская википедия, не дает основания все переделывать на русский лад. Согласен, на западе не используют отчество Билла Гейтса. Но саогласен также и с тем, что на востоке используют скажем арабскую приставку ибн у арабов же. Если следовать логике, надо и арабов писать без "ибн", довавляя "вич" или "вна". Или переименуем всех... ИбнСина - Синаевич... То есть не надо обсуждать только азербайджанцев. Если как довод приводится то, что это википедия русская, то довод касается не только азербайджанских фамилий. Это фундаментально. Во вторых, если кто то пожелает убрать знак равенства (в данном вопросе) между нами и арабами, будет неправ. Потому что, несмотря на СССР, мы не русские... Одним словом - или всех на вич, или все как в паспортах. Самый древний 04:56, 4 июня 2009 (UTC)

Никому ведь и в голову не придет написать имя Обамы как Барак Баракович Обама, т. е. русифицировать написание его имени. Точно так же имя азербайджанцев должно писаться так, как принято у них самих, с использованием кызы и оглы. Chippolona 04:50, 4 июня 2009 (UTC)

Это получится БАРАК ХУСЕЙНОВИЧ ОБАМА. Например турки ВСЕГДА используют отчество Обамы в новостях. А они будут говорить БАРАК ХУСЕЙН ОГЛЫ ОБАМА. Абсурд.... Самый древний 04:58, 4 июня 2009 (UTC) Мне кажется, что в правила надо внести отдельный параграф об азербайджанских именах. Это поможет предотвратить споры в будущем. Отчества с оглы и кызы - это не нововведение, они существовали и в советское время, и даже в царской России. Например, имя Али Аги Шихлинского, известного военачальника, тоже писалось с оглы. Муслим Магомаев жил очень долго в России, поэтому в источниках более популярно отчество Магометович. Тоже самое и с Керимом Керимовым, он часто проходит как Алиевич, а не как Аббас-Али оглы. Но с подавляющим большинством азербайджанских персоналий установившегося написания отчества в русском варианте не наблюдается. Та же Айсель, она нигде как Магометовна не проходит. В таких случаях надо использовать традиционную азербайджанскую форму написания отчества. В паспортах пишется именно оглы/кызы, сужу по собственному, причем и в советском паспорте было оглы. Grand master 05:12, 4 июня 2009 (UTC) Я считаю, что сама постановка вопроса некорректна - то, что Википедия русская, не означает, что нерусские отчества должны русифицироваться. В совокупности с именем и фамилией отчества составляют единое целое и отражают специфику народа. После обретения Азербайджаном независимости даже окончания фамилий на -ов, -ев, - ский и др. стали меняться, и фамилии стали приобретать свойственные народу окончания. Если сейчас перелопачивать в обратную сторону, то и до абсурда можно дойти. Lun 05:46, 4 июня 2009 (UTC) Писать конечно нужно с отчеством, это однозначно. Весь вопрос в том, как написать отчество? Не согласен с мнением о том, что все отчества нужно писать на русский манер. У каждого народа есть свои правила написания ФИО. Самым правильным и одновременно нейтральным вариантом будет написание отчеств точно также, как они написаны в паспорте у персоналия. У 90% населения в Азербайджане, отчества пишутся как Оглы и Кызы, а у 10% на русский манер (...вич, ...овна). Это в большинстве своем граждане Азербайджана не коренной национальности. Поэтому в данном случае будет верно Теймурзаде, Айсель Магомет кызы. Лично мной в Википедии написано около 100 статей о спортсменах, писателях, депутатах и др. персоналиях Азербайджана и практически все они с отчеством...оглы или...кызы. Одно время даже был спор о том, как правильнее писать Оглу или Оглы???? После дискуссий остановились на последнем варианте - Оглы. Так что если будут снова все переделывать, то будет большой БАРДАК! --TiFFOZi iz Baku 06:44, 4 июня 2009 (UTC)

  • Приглашаю участников в соответствующее обсуждение. Dinamik 08:30, 4 июня 2009 (UTC)
  • Упс! В свете такого дела начнём всех нерусских переименовывать? Например, Назарбаев, Нурсултан Абишевич - нерусский, соответственно, вырезаем ему отчество? Так дело не пойдёт! --Ds02006 09:57, 5 июня 2009 (UTC)
Против - оригинальное имя лучше русифицирования. Se0808 16:27, 5 июня 2009 (UTC)

Концепция наименования иностранных персоналий и иже с ними

На мой взгляд, отчества у иностранных персоналий (если они имеются в оригинале) должны быть русифицированы - ту же Айсель, если ее кто-либо русскоязычный будет именовать по отчеству, будет называть ее Магометовна, а не Магомет кызы. У армян также употребляются отчества и создаются они путем добавления к имени отца окончания "-и". Так, например, Серж Саркисян именуется Аза́товичем, а не Азати́. И дело тут не в особенностях национального отчествообразования. Концепция, когда все и вся переименовывается на национальный лад без какой-либо логики в той языковой культуре, в которой предлагается вносить изменения. Так, например, несколько лет назад в СМИ была небольшая шумиха по предложению именовать Киев на английском на укр. манер - не Kiev, a Kyiv, что получило резко отрицательную реакцию западных СМИ. На мой взгляд стоит уважать языковую культуру, в которой ведется общения (в данном случае - русский раздел Википедии) и именовать детей Магомета Магометовичами, а не Магомет кызы или оглы, а Пекин - Пекином, а не Байдзином или Байджингом. С уважением, --__Melik__ 13:33, 28 июля 2009 (UTC)

Киев и Пекин с отчествами никак не связаны. И уважение к языковой культуре тут не причем. Тут вначале вроде бы договорились по именованию статей про азербайджанские персоналии: Хотя дискуссия продолжается. Азербайджанские отчества всегда шли как «оглы» даже в советские времена, за исключением людей, которые долго жили в России. Grand master 07:43, 29 июля 2009 (UTC) Если и в советское время, как и сейчас, отчества указывались (за исключением редких случаев) "оглы" и "кызы", то не вижу причин для изменений.

  • это давно привычно для русского и русскоязычного читателя, а это основопологающий фактор
  • это принято официально(в паспортах)
  • это есть фактически (в прессе например)
Обоснование выше очень слабое, или вообще за обоснование считать не возможно. Я категорически против--Самый древний 08:18, 31 июля 2009 (UTC)

Итог

С целью прекращения споров между сторонниками русской и азербайджанской форм записи отчеств переименовано в Теймурзаде, Айсель, поскольку употребление данной формы наиболее распространено в рунете. --Dimitris 14:06, 3 августа 2009 (UTC)

Очень странное решение. По-моему, вполне логично, что комбинация «имя-фамилия» встречается чаще, чем «имя-отчество-фамилия». Например, «Михаил Лермонтов» встречается в Интернете чаще, чем «Михаил Юрьевич Лермонтов», но не станете же вы из-за этого менять название статьи. «С целью прекращения споров» было бы разумнее оставить версию с азербайджанской формой отчества, потому что это единственная приемлимая форма записывания имён азербайджанских персоналий. Parishan 09:15, 4 августа 2009 (UTC) Я лично считаю, что вопрос нужно решать глобально, а не на уровне одной персоны, иначе такие обсуждения будут проходить регулярно. Надо установить правила именования азербайджанских персоналий. Grand master 09:53, 4 августа 2009 (UTC)

Хирург - ну, все, я устал, в морг его... Пациент, робко - доктор, а может все таки в реанимацию? Нет, я сказал, в морг.--Thaleh 11:58, 4 августа 2009 (UTC)

  • Ещё раз указываю. С целью предотвращения войн правок до выработки стандарта инменования азербайджанских персоналий установлено наименование без отчества, как у зарубежных персоналий. Откатывать итог нехорошо. --Dimitris 13:56, 4 августа 2009 (UTC)
C целью предотвращения войн правок нужно вернуть статью в ту форму, в которой она существовала до начала войны правок, а не выдумывать ономастические конвенции. Вы осознаёте, что вся эта заваруха началась с претензии одного-единственного пользователя, который, как оказалось, даже не был в курсе, что все когда-либо изданные русскоязычные энциклопедии, повествуя об азербайджанских персоналиях, используют азербайджанскую форму отчества? Не делайте эту статью жертвой его невежества. Наоборот, пусть тот, кто не согласен с включением отчества певицы в заголовок статьи объяснит и обоснует, почему традиционное азербайджанское отчество в этом конкретном случае не должно быть упомянуто, в то время как десятки (если не сотни) других статей с азербайджанскими именами на Википедии прибегают к отчествам на оглы и кызы . Parishan 19:50, 4 августа 2009 (UTC) На личности переходить не стоит rubin16 07:48, 5 августа 2009 (UTC)

Train of Thought → Train of Thought (альбом Dream Theater)

Помимо альбома, о котором идет речь, существует еще одноименная песня группы a-ha и сингл певицы Шер. Думаю, что запрос Train of Thought должен вести на страницу значений. A Looker 06:06, 3 июня 2009 (UTC)

За - во избежании недоразумений. Se0808 16:27, 5 июня 2009 (UTC)

Итог

Средняя линия треугольника → Средняя линия

В статье Средняя линия треугольника говорится не только о треугольнике, но и о трапеции. Лучше переименовать в среднюю линию, которую перед этим удалить - перенаправление на словарь. Se0808 04:07, 3 июня 2009 (UTC)

Согласен. Не имеет смысла разделять треугольник и трапецию. infovarius 14:31, 3 июня 2009 (UTC) Переименовать : сейчас название не полностью соответствует содержанию. -- Velfr 06:53, 4 июня 2009 (UTC)

Итог

Возражений не услышал. Выставил на статье Средняя линия шаблон к удалению для возможности переименования. Se0808 01:58, 10 июня 2009 (UTC)

Детектор (демодулятор)-> Детектор (электронное устройство)

Предлагаю переименовать, потому что детектирование это не синоним демодуляции. Детектирование более общее понятие. --Raise-the-Sail 03:24, 3 июня 2009 (UTC)

Переименовать : Согласен Ghossen 10:30, 5 июня 2009 (UTC) За - лучше уточнить. Se0808 16:27, 5 июня 2009 (UTC)

Итог

Переименовано в Детектор (электронное устройство).-- Vladimir Solovjev (обс) 06:03, 18 июля 2009 (UTC)

Что означает добавление оглы к имени и фамилии?

Особенно у киргизов

Irada vagif

Это не только у Киргизов. И добавляется не к фамилии, а к имени отца. Как у вас у русских. нап. Иван ПетровИЧ. Рауф Октай оглы. Рауф сын Октайа. Ибн Сина. Ибн тоже переводится как сын. Я Ирада Вагиф кызы. то есть дочка Вагифа.

Маргарита мариенко

Это не только у киргизов, Дима. Это у большинства тюркоязычных народов так принято. "Оглы" означает "сын". Как правило раньше вместо фамилии назывались по имени-отчеству. Т. е. если, например, человека зовут Мамедов Мамед Мамедович на русский лад, то в оригинале это будет звучать Мамедов Мамед Мамед оглы. В случае с женскими именами, к отчество складывается из имени отца + слово "гызы", что означает "дочь". Например, Мамедова Алия Мамед гызы. Надеюсь, что объяснила доходчиво?

Полностью согласна с Маргаритой.
Добавлю только, что не большинство тюрков, а все тюркские народы и народности используют эту вставку ОГЛЫ.
Арабы еще добавляют Абу - отец такого-то. Абу Али - это отец Али. Правда такую приставку могут применять люди почтенного возраста, которые вырастили достойных детей...

Ольга наумова

А если у азербайджанца нет фамилии (я не шучу, достоверный факт), далее идет имя, например, Мамед и затем, как я понимаю отчество, которое звучит так: Ильгаг кызы. Парень что - является внебрачным сыном у матери? И она ему даже своей фамилии дать не могла?

Какие нации не имеют отчества?

Может быть не совсем точно сформулировал.. .

Век живи - век учись.
Только недавно узнал, что в России живут граждане, у которых в паспортах НЕТ отчества. Только имя/фамилия
Может кто с подобным встречался?

Что это за нации?
По слухам - калмыки.. . Может кто точнее знает?

Ольга бабкина

Вообще традиционно у очень многих наций в дореволюционной России не было отчеств. С приходом советской власти и кадификации законов (по единому образцу)многим отчества стали записывать на манер русских. У татар к примеру не было... Все эти оглы, газы - это фактически отчества... Но 70 лет их писали на русский манер..

Галина маслова

Отчество - вообще редкость у других народов, во всяком случае, в таком виде. Кстати, у меня соседка калмычка. Её имя я никак запомнить не могу. Поэтому, она всем представляется как Светлана Дмитриевна. У многих народов есть норма сын (дочь) такого-то, например, у латышей, или наподобие "Волька ибн Алёша". Но это в официальных документах, а в быту не принято.
Однако, поскольку в нашей стране принято в документах писать имя и отчество, то и нерусские народы вынуждены составлять отчество из имени своего отца. Например, латвийский дирижёр Янсонс был Арвид Кришевич.
Теперь и у нас отчеством часто пренебрегают, что весьма неудобно, потому что много однофамильцев с одинаковыми именами. Например, есть два журналиста, совершенно разного толка, но каждый - Андрей Колесников. Один мне нравится, другой - нет. Но только, открыв статью, вижу, кто это. А отчества у них разные.

Шинша

Употребление отчеств в том или ином виде свойственно многим культурам, но наиболее характерны среди тех народов, у которых фамилии появились совсем недавно, либо вообще отсутствуют как класс. На сегодня широкое распространение они получили в арабском, исландском,

Отчества у семитских народов
В арабском языке для обозначения отчества у мужчин используется частица «ибн» , означающая дословно «сын» («ибн Мухаммад» = «сын Мухаммада») . У женщин отчество используется гораздо реже, в этом случае перед именем отца ставится частица «бинт» , буквально «дочь» .

Тот же принцип использовался и другими семитскими народами. Например, у евреев отчество образовывалось при помощи частицы «бен» или «бар» , что в переводе соответственно с иврита и арамейского также означает «сын» . Например, «Шломо бен Давид» - «Шломо (Соломон) сын Давида» , «Шимон бар Йохай» - «Шимон сын Йохая» .

Скандинавские отчества
В древнескандинавском языке и его живущем наследнике - исландском языке, по традиции не даётся фамилий, и их заключительное место в традиционной для западных христиан тройке «Первое имя, крёстное имя, последнее имя» занимают отчества: «Торвардссон» , что звучит как фамилия, в, например, шведском языке, в исландском является отчеством «Торвардович» ; если же у гипотетического Олафа Торвардссона есть сын Кари, то он зовётся (без крёстного имени) Кари Олафссоном. Женские отчества образуются с добавлением «доттир» (дочь) к родительному склонению имени: например, Свенсдоттир («Свена дочь») , Сноррадоттир («Снорри дочь» , имя отца - Снорри) .

Помимо отчеств, дававшихся по отцу, в Скандинавии существовали и матронимы.

Болгарские отчества
В болгарском языке отчества образуются путём прибавления к имени отца суффикса -ов, то есть способом, бытовавшим и в России. Например «Георги Иванов Иванов» - «Георги сын Ивана Иванова» , «Ивайла Тодорова Стоянова» - «Ивайла дочь Тодора Стоянова» .

Вайнахские отчества
У вайнахов (чеченцев и ингушей) отчество предшествует имени - Хьамидан Ваха, Ваха Хамиданович - так звучало бы на русском языке.

Марийские отчества
В дохристианскую эпоху антропонимическая модель у марийцев была двучленной. Она включала имя отца (отчество) , стоящее на первом месте в родительном падеже, и имя собственное, например: Изерген Ипай, Шемвуйн Васлий, Лапкасын Корак.

] Тюркские отчества
Образуются послелогами «-оглы» («-улы») для сыновей и «-кызы» («-газы») для дочерей; например, дети азербайджанца Салима по имени Мамед и Лейла будут зваться Мамед Салим-оглы и Лейла Салим-кызы.
У советских греков отчества были по тому же принципу, что и у болгар. Например, Александр Никос Кандараки.